潮日本

HOME>日本的話題>福原愛育兒中㊤ 女兒比較聽得懂中文?

福原愛育兒中㊤ 女兒比較聽得懂中文?

查看更多

  去年10月,我在台灣產下女兒。由於工作的緣故,雖然有時會前往日本或中國3、4天,但主要定居台灣。

  面對女兒,我盡可能以日文對話。然而,因為我跟老公和夫家交談時會說中文,所以女兒可能比較聽得懂中文。除了「爸爸、媽媽」之外,她最近也學會說「Bao」。放開她的瞬間,便會說「Bao!」所以我有時會一面做飯,一面用嬰兒揹巾抱著她。

  在台灣,家庭的連結相當強,只要有時間,家人便會一同聚餐或旅行。老公哥哥的夫婦一家也有小孩,所以我也常向嫂嫂請教育兒撇步。

  我感覺到台灣與日本的育兒方式不太一樣。以離乳食品為例,日本也有人會把食材分開烹調,台灣則很多人會將南瓜或肉鬆等食材全混在粥內烹調。我雖然會說中文,但讀寫不太行,因此育兒書全是日文。和台灣人聊到時,他們便會回應「那不是日本的做法嗎?」

  我也有用過台灣的做法唷。在台灣,據說火龍果有助於便祕,女兒總會一邊吃著,嘴巴周圍一片紅通通。

※未完待續,明日刊出㊥篇※

提供:朝日新聞中文網